窓から外を眺める

専業主婦のつぶやき 

韓国人ユーチューバーを見て

ここ最近の数ヶ月、「コリアンボーイTV」というユーチューブチャンネルを見ていた。

 

感想を書きこんだりもした。

 

韓国人ユーチューバーが日本語で日本人に向けて発信している。

 

韓国の文化や政治についての内容が多い。

 

私は、近年急激に増えた韓国人観光客について、どんな人たちなんだろうと知りたくて

 

ユーチューブのチャンネルを見た。

 

視聴し続けて、少しずつ韓国の方々の考え方を知ることができたが、

 

知るにつれて、少しずつ嫌な気持ちになった。

 

隣国だが、日本とは違う。

 

共通点は、本音と建て前を使い分けているところだ。

 

建て前を聞いている分には嫌ではないが、本音を知ると不快になり、

 

「私は韓国が嫌いなのかも・・・」と自覚した。

 

 

日本人向けに発信している韓国人ユーチューバーが、

 

「日本、大好き」と言うが、本音は違うかもしれんと思い始めた。

 

本音と建て前が一致していたらいいのになあ。

 

 

一致しないから、「本音と建て前」と言う。

 

日本人も同じだ。

 

その場の空気を読んで親しげな会話をしている。

 

で、ほとんどの人が、それは建て前・社交辞令だと知った上で会話する。

 

本音は表情や動作などから読み取らなくてはならないようだ。

 

難しいし、めんどうだ。

 

日本人もそうだけど、韓国人もそうだ。

 

難しいし、めんどうだ。